手机浏览器扫描二维码访问
写在前面:※※建议不太能接受本土化改名的大大直接跳过本章※※,知道本地化过就行。
后面基本都是音译,上映也写外国人视角,都是音译(楚门)或代称(导演、初恋、妻子之类的),以防看过的大大出戏。
这章就是补本土化逻辑和解读名字。名字内涵对这个电影挺重要的,需要根据隐喻和内涵改为意译。
而且这还是个文艺片,文化内涵不可能丢掉。
比如克里斯托夫(Christof)和楚门(Truman)都是对应的,※一神一人※,不可能只改克里斯托夫,不改楚门。
※※介意动楚门名字的大大,或看不进西方文化解读的大大,建议直接跳过。?(′???)后面还是楚门。
(?﹏?)咱就说,楚门和克里斯托弗是一人一神啊,实在就是看不到一人一神这几个字要求保留“楚门”的大大,咱跳过行吗?后面都是楚门,就当这章是写给前面要求改名的大大们看的行吗?
——
先改名吧。
楚门,英文写作Truman。
这个名字来自一种法语方言诺曼法语中的“Trueman”。意思是诚实的人或真实的人。常常和高尚、诚实、真诚联系到一起。比如M国前总统杜鲁门,实际上就写作Truman,与楚门一样。
改成中文的话,必须保留含义,与媒体创造的虚假世界相对应。
也与导演(Christof),这个有“神”含义的名字相对应。
楚门是音译,要体现人的含义,就得意译。
想起来了,他曾经看过意译结果,就叫“毕真人”。 但这个毕字又是姓的音译,有点多余了。
那就叫……甄仁?
不太好听啊。
而且脑子里莫名蹦出来直言进谏的甄远道。不行不行,这个名字太出戏。
那“甄实”吧。
然后是导演的名字。
导演名字叫做克里斯托夫,英文写作“Christof”。
前六个字母是上帝的意思。of是“的”的意思。
那这个名字可以理解为“那个世界的上帝”。
但是一般而言,英文不会在名称后面专门加一个of(的)来表示所属关系,要想说是基督,直接保留基督一词就行了。
所以就有了另一层理解方式——这是“Christ-off”(基督离开脱离)的变体,暗指他是一个假神。
那改成中文的话,要从两个含义入手,一是神,二是假。
华夏神话当中,每个神各司其职,很难找到一位又创世又操控风雨接近万能的神。
那干脆用“天神”来概括好了。
确实有“天”这个姓氏。再把“神”,改做“蜃”。
“天蜃”与天神同音,但海市蜃楼的“蜃”字却体现了他是假神。
陈潇丢下笔,长舒一口气,揉了揉头发。
啊,要疯了。
为什么就不能给他已经本土化的剧本啊!
穿越影视剧吃瓜 周天圣皇 我不穿努力做个正常人 出马仙之路喜的往事 模拟修仙传 隐姓埋名二十年,崛起先杀白月光 一剑成魔 盛夏不回来 穿越未来之星际药膳师 我靠赌石赚了一百亿 小马宝莉:小马利亚的冒险 重生饥荒年代,我有超市空间怕啥 创生多元宇宙星河逍遥游 藏地秘境:地狱之门 魂穿重生重燃江山美人梦 重生后,被京圈太子爷独宠 穿成反派长姐后,我统管全家 婚后心动:凌总追妻有点甜 星际孤行者 许你安宁寄深情
培风一生,不弱于人,全靠自己努力!完本老书神豪正在恋爱中。如果您喜欢我是硬饭王,别忘记分享给朋友...
来阅文旗下网站阅读我的更多作品吧!如果您喜欢如果你也呼唤我的名字,别忘记分享给朋友...
楚戈是个后宫文写手。当他正在写天下最强者之一的女宗主芳心萌动的时候一个女人出现在他的房间里,持剑架在他的脖子上你敢写我爱上那个男人,我就杀了你。如果您喜欢女主从书里跑出来了怎么办,别忘记分享给朋友...
混世宅男,意外魂穿魔法与斗气共存的奇异世界。本还想做一个普通人,却意外的获得血脉提升,觉醒了修炼天赋,走上了魔法修炼的艰难道路。为了亲人,朋友,爱人,看艾伦如何一步一步的搅动起整个大陆风云变幻。...
一朝穿越,温言成了孩子娘!这孩子听话懂事不说,还天生的锦鲤好运,简直不要太好!有了他,他们一上山就捡野鸡野兔不说,一去镇上摆摊东西更是全部卖空。不仅如此。去读书他还秒杀众学子,记忆力超群,学啥啥会,妥妥的天道宠儿!直到某一天。温言忽然发现自己儿子今天,啥啥捡不到,卖东西卖不出去,运气霉得能气死人,说话好的不灵坏的灵,她才知道自己原来还有一个儿子!而这儿子竟然是那狗男人的孩子!如果您喜欢一胎两宝娘亲有点田,别忘记分享给朋友...
女扮男装苏爽甜宠一朝重生,人人爱的女王成了人人欺的纨绔废少?啧,虐渣打脸女王她最爱,神兽神植排队来告白,迷晕少女掰弯少男怪她风华太绝代。可是,一不小心成了某人的师弟,撩上腹黑师兄夜殿眉眼危险,霸气解衣,只撩不睡就走么师弟?女王开门准备溜之,夜殿求被压,不走不走。夜殿强势禁锢门咚,乖乖让我宠,苍云大陆以后任你横着走!女王腿软扶腰,你倒是放我下床走走啊喂!如果您喜欢惹火狂妃夜殿,撩起来!,别忘记分享给朋友...